查看原文
其他

美媒称中国遍地杨树花是遭虫雨袭击?

LearnAndRecord 2023-05-05

近日,媒体称,《纽约邮报》(New York Post)发布了「中国遭‘虫雨’袭击,居民被要求出门带伞」的相关报道,引发众多网友关注。然而,虫子只是杨树花落在路边车上。


实际上,《纽约邮报》似乎引用了更先“报道”的巴西媒体《里约时报》(The Rio Times)的说法。我们来看看《纽约邮报》的原文。



🤔️小作业:

1. weather在文中是什么意思?

2. prank是什么意思?

3. weigh in是什么意思?

无注释原文:


China pummeled by ‘rain of worms’ as residents asked to carry umbrellas


From: New York Post


China needs to call Rihanna for some umbrellas to weather this phenomenon of nature.


Citizens of the Chinese province of Liaoning were told to find shelter after it looked like it started to rain worms.


A viral clip showed the area apparently being showered with little worms, which were splattered all over cars.


The video showed residents covering themselves with umbrellas as they go along with their routines and wander past.


While the cause of the slimy creature calamity has yet to be uncovered, the scientific journal Mother Nature Network suggested that the animals were dropped after being swept up by heavy winds.


The periodical also noted that this type of occurrence happens after a storm when insects are caught up in a whirlpool.


Another theory suggested that the worms were actually poplar flowers — a tulip tree whose blooms resemble the squirmy beasts.


Viewers were stunned by the city’s current problem, with one person stating: “These are not worms or animals, but flower stalks dropped from trees.”


Someone else claimed that the video was fake and looked like a prank.


“Strange phenomena,” a user added, with another weighing in, “If i was just minding my business on a casual day in China and it started raining worms ?? i’d just die.”


A similar odd event went down last December when it was believed that iguanas could rain down from trees in Florida due to colder temperatures.


“They slow down or become immobile when it’s below 40,” WFTV meteorologist Brian Shields posted on Twitter last winter. “They may fall from trees, but they aren’t dead.”


The incident is reportedly not uncommon when colder weather hits the Sunshine state. When temperatures drop, the reptiles become stiff and tumble to the ground.


While thermometer plunges stun the invasive reptiles, the iguanas won’t necessarily die. Many will simply wake up as temperatures rise.


- ◆ -

注:中文文本为机器翻译并非一一对应,仅供参考

含注释全文:


China pummeled by ‘rain of worms’ as residents asked to carry umbrellas


From: New York Post


China needs to call Rihanna for some umbrellas to weather this phenomenon of nature.


中国需要向蕾哈娜(Rihanna)借些“雨伞”,来应对这种自然现象。(注:蕾哈娜有一首歌叫《Umbrella》。)



pummel


pummel /ˈpʌm.əl/ 表示“(尤指用双拳)接连地捶打;连续猛击;反复拳打;捶打”,英文解释为“to hit someone or something repeatedly, especially with your fists (= closed hands)”举个🌰:

He pummelled the pillow with his fists. 他用双拳不停地捶打枕头。



weather


weather /ˈweð.ər/ 作动词,熟词僻义,表示“平安度过(困境);经受住”,英文解释为“to deal successfully with a difficult situation or a problem”举个🌰:

As a small new company they did well to weather the recession. 作为一家新成立的小公司,他们成功地度过了经济衰退期。

weather the storm 表示“渡过难关”,英文解释为“If someone or something weathers the storm, they successfully deal with a very difficult problem.”举个🌰:

In the next few days we will see if he can weather the storm caused by his remarks. 在接下来的几天里,我们要看看他能否平安渡过这场因他轻率的言辞而引发的风波。

Citizens of the Chinese province of Liaoning were told to find shelter after it looked like it started to rain worms.


在中国辽宁省,当天气似乎开始下起“虫雨”时,居民被告知要找地方躲避。



find shelter


find/take shelter 表示“躲避”,英文解释为“to protect yourself from bad weather, danger, or attack”举个🌰:

We took shelter for the night in an abandoned house. 我们在一所废弃的房子里避了一夜。



A viral clip showed the area apparently being showered with little worms, which were splattered all over cars.


一段广为传播的视频显示,该地区遍布着小虫子,这些虫子散落在汽车上。



viral


表示“(通过网络在个体之间迅速)病毒式的(传播)”,英文解释为“used to describe something that quickly becomes very popular or well known by being published on the internet or sent from person to person by email, phone, etc.”举个🌰:

Here's a list of the top ten viral videos this week. 以下是本周十大病毒式传播的视频。


📍常用短语 go viral,字面意思就是“像病毒一样传播、扩散”,引申为“走红,十分流行,疯狂传播”,比如朋友圈xxx刷屏了,也可以说go viral.



splatter


splatter /ˈsplæt.ər/ 表示“(使)(尤指黏稠的液体)泼溅;把(水等)泼洒在…上;淋湿;溅污;啪嗒啪嗒地落下(或击打)”,英文解释为“(especially of a thick liquid) to hit and cover a surface with small drops, or to cause this to happen”举个🌰:

The bike was splattered with mud. 自行车上溅满了泥。



The video showed residents covering themselves with umbrellas as they go along with their routines and wander past.


视频显示,居民们一边走一边用雨伞遮住自己。



wander


表示“漫步;闲逛;游荡”,英文解释为“to walk around slowly in a relaxed way or without any clear purpose or direction”举个🌰:

We spent the morning wandering around the old part of the city. 我们整个上午都在老城区闲逛。



While the cause of the slimy creature calamity has yet to be uncovered, the scientific journal Mother Nature Network suggested that the animals were dropped after being swept up by heavy winds.


虽然目前尚未查明这种黏糊糊虫子遍布的原因,但科学杂志《Mother Nature Network》认为,这些虫子可能是被大风卷起后掉落下来的。



slimy


slimy /ˈslaɪ.mi/ 表示“黏糊糊的”,英文解释为“covered in slime”举个🌰:

Although snakes look slimy, their skin is actually dry to the touch. 尽管蛇看起来黏糊糊的,但实际上它的皮摸上去却是干的。



creature


creature可以指“生物;动物”,英文解释为“anything that is living, such as an animal, fish, or insect, but not a plant”如:all the living creatures in the sea 海洋中所有的生物。



calamity


calamity /kəˈlæmɪtɪ/表示“灾难;灾祸”,英文解释为“A calamity is an event that causes a great deal of damage, destruction, or personal distress.”



The periodical also noted that this type of occurrence happens after a storm when insects are caught up in a whirlpool.


该杂志还指出,这种情况通常发生在暴风雨后,虫子被卷入旋涡中时会发生这种现象。



periodical


periodical /ˌpɪə.riˈɒd.ɪ.kəl/ 表示“(尤指学术)期刊”,英文解释为“a magazine or newspaper, especially on a serious subject, that is published regularly”,杂志/期刊其实常用journal,magazine.


periodical作形容词,表示“定期的”,英文解释为“Periodical events or situations happen occasionally, at fairly regular intervals.”举个🌰:

She made periodical visits to her dentist. 她定期去看牙医。



whirlpool


whirlpool /ˈwɜːl.puːl/ 表示“漩涡”,英文解释为“a small area of the sea or other water in which there is a powerful, circular current of water that can pull objects down into its centre”



Another theory suggested that the worms were actually poplar flowers — a tulip tree whose blooms resemble the squirmy beasts.


另一种说法认为,这些虫子实际上是杨树花——其花朵与蠕动的虫子很像。



poplar


poplar /ˈpɒp.lər/ 表示“白杨树”,英文解释为“a tall tree with branches that form a thin pointed shape”如:a tall row of poplars 一排高大的白杨树。



tulip tree


tulip tree 表示“郁金香属植物;北美木兰科的森林树木,长有郁金香形状的黄绿色花和长的圆锥形的水果”,英文解释为“a North American magnoliaceous forest tree, Liriodendron tulipifera, having tulip-shaped greenish-yellow flowers and long conelike fruits”也叫tulip poplar, yellow poplar.


tulip /ˈtʃuː.lɪp/ 表示“郁金香;郁金香花”,英文解释为“a plant with a large, brightly coloured, bell-shaped flower on a stem that grows from a bulb, or the flower itself”



bloom


bloom /bluːm/ 作名词,表示“花,花朵”,英文解释为“a flower on a plant”


作动词, 1)表示“开花;绽放”,英文解释为“When a flower blooms, it opens or is open, and when a plant or tree blooms it produces flowers.”举个🌰:

These flowers will bloom all through the summer. 这些花整个夏天都会绽放。


2)表示“繁荣,兴盛”,英文解释为“to grow or develop successfully”举个🌰:

His poetic genius bloomed early. 他很早就展露了诗歌才华。



resemble


表示“看起来像;显得像;像”,英文解释为“to look like or be similar to another person or thing”举个🌰:

So many hotels resemble each other. 许多酒店看上去都差不多。 


squirmy


squirmy /ˈskwɜːmɪ/表示“蠕动的”,英文解释为“moving with a wriggling motion”



beast


表示“(尤指大型或野生的)动物;野兽”,英文解释为“an animal, especially a large or wild one”如:a wild beast 野兽。



Viewers were stunned by the city’s current problem, with one person stating: “These are not worms or animals, but flower stalks dropped from trees.”


观众对该城市目前的问题感到震惊,有人表示:“这些不是蠕虫或动物,而是从树上掉下来的花茎。”



stun


1)表示“使震惊;使惊讶”,英文解释为“to shock or surprise someone very much”举个🌰:

News of the disaster stunned people throughout the world. 灾难消息使全世界的人震惊。


2)表示“使失去知觉,使昏迷;(尤指重击头部)把…打昏”,英文解释为“to make a person or animal unconscious or unable to think normally, especially by hitting their head hard”举个🌰:

Stunned by the impact, he lay on the ground wondering what had happened. 遭重击后,他躺在地上想弄清楚发生了什么事。



stalk


stalk /stɔːk/ 作名词,表示“(植物的)茎,杆;(叶或果实的)柄,蒂;(花)梗”,英文解释为“the main stem of a plant, or the narrow stem that joins leaves, flowers, or fruit to the main stem of a plant”


作动词,1)表示“偷偷接近,潜近(猎物或人)”,英文解释为“to move slowly and quietly towards an animal or a person, in order to kill, catch or harm it or them”举个🌰:

The lion was stalking a zebra. 狮子偷偷接近斑马。

2)表示“(非法)跟踪,盯梢”,英文解释为“to illegally follow and watch sb over a long period of time, in a way that is annoying or frightening”举个🌰:

She claimed that he had been stalking her over a period of three years. 她声称,三年来他一直在跟踪她


3)表示“令人厌恶地穿过;威胁地通过”,英文解释为“to move through a place in an unpleasant or threatening way”举个🌰:

The gunmen stalked the building, looking for victims. 这些持枪歹徒凶神恶煞般地打楼里走过,寻找袭击的目标。



Someone else claimed that the video was fake and looked like a prank.


还有人声称视频是假的,看起来像是恶作剧。



prank


表示“胡闹,玩笑,恶作剧”,英文解释为“a trick that is intended to be funny but not to cause harm or damage”举个🌰:

When I was at school we were always playing pranks on our teachers. 我读书时我们总是搞恶作剧捉弄老师。


📍此外,恶作剧,开玩笑也可以说play jokes on someone.



“Strange phenomena,” a user added, with another weighing in, “If i was just minding my business on a casual day in China and it started raining worms ?? i’d just die.”


“奇怪的现象,”一个用户补充道,另一个人称:“如果我在中国过着平常的一天,突然下起‘虫雨’??我就死了。”



weigh in


此前在“我不能呼吸了”美国警察暴力执法致黑人死亡文中出现过,表示“(在讨论、辩论等中)发表有分量的意见,发挥作用”,英文解释为“to join in a discussion, an argument, an activity, etc. by saying sth important, persuading sb, or doing sth to help”举个🌰:

We all weighed in with our suggestions. 我们都提出了建议。


📺美剧《生活大爆炸》(The Big Bang Theory)第6季第5集中谢尔顿就说到:Care to weigh in? 可以理解为想参与讨论,想说点什么吗(To put your opinion into a matter or situation),字幕组将其解释为:有何高见?



📺还是《生活大爆炸》第7季第9集中提到:Can I weigh in here? 所以我能插一句吗?



📺还有如第7季第21集中也提到了:And yet you get to weigh in. 可是你还有话语权啊。



A similar odd event went down last December when it was believed that iguanas could rain down from trees in Florida due to colder temperatures.


去年12月也有类似的怪事发生,当时人们认为,由于佛罗里达气温较低,鬣蜥可能会从树上掉下来。



iguana


iguana /ɪˈɡwɑː.nə/ 表示“鬣蜥(产于美洲热带地区的灰绿色大蜥蜴)”,英文解释为“a large greyish-green lizard of tropical America”


“They slow down or become immobile when it’s below 40,” WFTV meteorologist Brian Shields posted on Twitter last winter. “They may fall from trees, but they aren’t dead.”


“当气温低于40时,它们会变慢或无法动弹,”WFTV气象学家布莱恩·希尔兹(Brian Shields)去年冬天在推特上写道。“它们可能会从树上掉下来,但并没有死。”



meteorologist


meteorologist /ˌmiː.ti.əˈrɒl.ə.dʒɪst/ 表示“气象学家”,英文解释为“someone who studies meteorology”



The incident is reportedly not uncommon when colder weather hits the Sunshine state. When temperatures drop, the reptiles become stiff and tumble to the ground.


据报道,当佛罗里达州(又称阳光之州)遭遇寒冷天气时,这种事件并不罕见。当气温下降时,爬行动物会变得僵硬并掉到地上。



reptile


reptile /ˈrep.taɪl/ 表示“爬行动物”,英文解释为“an animal that produces eggs and uses the heat of the sun to keep its blood warm”



stiff


stiff /stɪf/ 1)表示“(人或身体部位)僵硬的,强直的”,英文解释为“If you are stiff or part of your body is stiff, your muscles hurt when they are moved.”


2)表示“不易弯曲(或活动)的;硬的;挺的”,英文解释为“firm and difficult to bend or move”如:stiff cardboard 硬纸板。



tumble


可以作动词,也可以作名词,表示“跌倒;滚落;暴跌”,英文解释为“a sudden fall”举个🌰:

The jockey took a nasty tumble at the third fence. 骑师在第三道栅栏处给重重摔下马来。

Share prices took a sharp tumble following news of the merger. 合并消息传出,股价随即暴跌。(急剧下降)


🎬电影《指环王2:双塔奇兵》(The Lord of the Rings: The Two Towers)中的台词提到:He took a little tumble off the cliff. 他掉下了悬崖。



While thermometer plunges stun the invasive reptiles, the iguanas won’t necessarily die. Many will simply wake up as temperatures rise.


虽然气温骤降会使这些入侵性爬行动物冻僵,但鬣蜥并不一定会死亡。温度升高时很多又会醒来。



plunge


可以作动词,也可以作名词,表示“骤降”,英文解释为If an amount or rate plunges, it decreases quickly and suddenly.举个例子:

His weight began to plunge. 他的体重开始骤然下降。(动词)

Japan's banks are in trouble because of bad loans and the stock market plunge. 日本各家银行处于困境,缘于不良贷款以及股市的暴跌。(名词)


📍2020年4月瑞幸咖啡怎么了?文中就提到了CNN的标题China's Luckin Coffee plunges 75% on accounting probe用的是plunge一词,表示股价暴跌。类似的表达「暴跌」的词有:plummet,tank,sink,slump,...



📍slump表示“(价值等)暴跌”,英文解释为“If something such as the value of something slumps, it falls suddenly and by a large amount.”举个🌰:

Net profits slumped by 25%. 净利润暴跌了25%。


📍plummet /ˈplʌmɪt/ 表示“(数量、比率、价格)暴跌”,英文解释为“If an amount, rate, or price plummets, it decreases quickly by a large amount.举个🌰:

Her spirits plummeted at the thought of meeting him again. 一想到又要见到他,她的心情便直往下沉。


📍tank,熟词僻义,作名词是坦克的意思,作动词有“表现得很糟糕,快速减少,衰落,下跌”的含义,英文解释为“If something such as a stock price or a movie tanks, it performs very badly, for example because it loses a lot of money.举个🌰:

Tech stocks have tanked. 科技股票暴跌了。



invasive


invasive /ɪnˈveɪ.sɪv/ 表示“侵袭的,侵入的”,英文解释为“moving into all areas of something and difficult to stop”如:an invasive disease 侵袭性疾病。


也可以表示“(来自其他地区,对当地有危害的生物)侵入的”,英文解释为“An invasive organism is one that has arrived in a place from somewhere else and has a harmful effect on that place.”


- 今日盘点 -

pummel、 weather、 find shelter、 viral、 splatter、 wander、 slimy、 creature、 calamity、 periodical、 whirlpool、 poplar、 tulip tree、 bloom、 resemble、 squirmy、 beast、 stun、 stalk、 prank、 weigh in、 iguana、 meteorologist、 reptile、 stiff、 tumble、 plunge、 invasive


- Generated By ChatGPT -

As the meteorologist had predicted, a calamity was about to strike. The weather had turned violent and the wind was strong enough to pummel even the sturdiest poplar trees. Wanderers were desperately searching for shelter as the sky grew darker and darker. Suddenly, a slimy creature, resembling an invasive species, appeared out of nowhere and began to stalk the squirmy little creatures that had come out to bloom. A few tulip trees had already fallen victim to the whirlpool of wind and rain, their branches strewn across the ground like splatter. Then, as if by magic, a large iguana appeared, stunning the beast and causing it to tumble into the nearby river with a loud splash. The people, now stiff with fear, watched as the invader was carried away, never to be seen again. It was a periodical occurrence, but no less frightening each time it happened.
- 推荐阅读 -
写在八周年的话
为了这个合集,准备了整整两年2个月
「LearnAndRecord」2022大盘点
- END -

LearnAndRecord

2015年2月8日

2023年3月12日

第2955天

每天持续行动学外语

您可能也对以下帖子感兴趣

文章有问题?点此查看未经处理的缓存